Critiche per la traduzione sono state invece rivolte alla versione italiana del film dai Musulmani Italiani, per un errore che distorce nettamente il significato di alcune scene. Il riferimento è all’uccisione della madre di Salim, che nel film appartiene alla comunità musulmana, da parte di un gruppo di fanatici indù; la traduzione italiana fa sì che lo spettatore capisca esattamente il contrario e che attribuisca le violenze ai musulmani.
Ciò che ha più sconcertato i musulmani è stata l’assenza di repliche da parte della Lucky Red, distributrice in Italia della pellicola, la quale ha lasciato che il film uscisse nelle sale senza correzioni, salvo poi assicurare che ci sarebbe stata una revisione del doppiaggio nella versione DVD del film.